Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

altar of incense

  • 1 altar of incense

    Универсальный англо-русский словарь > altar of incense

  • 2 Six Points of Ritualism (Altar lights, eucharistic vestments, the mixed chalice, incense, unleavened bread, and eastward position)

    Религия: шесть положений, регулирующих отправление службы и обрядов Церкви

    Универсальный англо-русский словарь > Six Points of Ritualism (Altar lights, eucharistic vestments, the mixed chalice, incense, unleavened bread, and eastward position)

  • 3 кадильный

    Русско-английский словарь религиозной лексики > кадильный

  • 4 θυμίαμα

    -ατος + τό N 3 45-10-9-5-12=81 Gn 37,25; 43,11; Ex 30,1.7.8
    incense Gn 43,11; θυμιάματα fragrant stuffs or spices, perfumes Gn 37,25
    τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων altar of incense offerings 1 Chr 6,34
    *Ex 34,25 θυμιαμάτων corr. θυσιασμάτων victims for MT זבחי
    Cf. DANIEL, S. 1966 156.177.205.217; LE BOULLUEC 1989, 45; SILVA 1972, 76; WEVERS 1990 368.650;
    →NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > θυμίαμα

  • 5 жертвенник кадильный

    Универсальный русско-английский словарь > жертвенник кадильный

  • 6 кадильный жертвенник

    Универсальный русско-английский словарь > кадильный жертвенник

  • 7 ψαλίς

    A a pair of scissors, among the toilette articles of a lady, Ar.Fr.320.1, S.Fr. 413 (nisi leg. ψέλια), PTeb.331.13 (ii A. D.);

    δρεπάνοισι καὶ οὐ ψαλίδεσσι καρῆναι AP11.368

    (Jul.Antecessor).
    b razor, expld. by μιᾷ μαχαίρᾳ (v. μάχαιρα), Poll.2.32, 10.140.
    II sewer, drain,

    στενὴν δ' ἔδυμεν ψαλίδα S.Fr. 367

    ; vault, crypt,

    ψαλίδαπρομήκη λίθων ποτίμων Pl.Lg. 947d

    ; barrel-vault, Supp.Epigr.2.582 (Ionia, iii/ii B. C.), Explor.Arch. de Délos 11.262, Ph.Bel.80.46 (pl.), Hero *Stereom.2.28;

    ἀνήγειρεν τὴνψ. ταύτην Supp.Epigr.2.755

    (Syria, ii A. D.); Gal. compares the fornix ([etym.] ψαλιδοειδές ) of the brain to a ψ. οἰκοδομήματος σφαιροειδοῦς, 2.725; similarly the arch of the foot, UP 3.8; having keystones ([etym.] ὀμφαλοί), Arist.Mu. 399b30; and being curved ([etym.] καμφθεῖσα), Str.17.1.42 (dub.), D.S.2.9; expld. by καμάρα and ἁψίς, Sch.Pl. l. c., Suid.; as entrance and exit of a theatre, LW1586 (Aphrodisias, written [full] ψελίς).
    III αἱ ψ. τῶν στύλων prob. the rounded mouldings between the capital and the column, LXX Ex.27.10, 11; so perh. [full] ψαλλίδες in BGU1028.9 (ii A. D.).
    2 pl., rings for the staves of the altar of incense, LXX Ex.30.4; iron bands for strengthening an engine, Ph.Bel.57.33.
    IV = ταχεῖα κίνησις, Sch.Pl.Lg. 947d.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ψαλίς

  • 8 θυσιαστήριον

    θυσιαστήριον, ου, τό (s. prec. entry; LXX; pseudepigr; Philo, Mos. 2, 105; Jos., Ant. 8, 88; 105; Just., D. 118, 2; gener. ‘altar’)
    a structure on which cultic observances are carried out, including esp. sacrifices, altar
    of the altar of burnt offering in the inner forecourt of the temple at Jerusalem (s. Schürer II 298f) Mt 5:23f; 23:18–20, 35; Lk 11:51; Hb 7:13; Rv 11:1; 1 Cl 41:2; B 7:9 (cp. Lev 16:7–9, 18). λειτουργεῖν τῷ θ. serve at the altar 1 Cl 32:2; παρεδρεύειν τῷ θ. (s. παρεδρεύω) 1 Cor 9:13a; συμμερίζεσθαι τῷ θ. (s. συμμερίζω) vs. 13b; κοινωνοὶ τοῦ θ. partners, sharers in the altar=closely united w. the altar (=w. God; s. 10:20) 10:18 (s. κοινωνός 1bα; but s. GJourdan, JBL 67, ’48, 122f). Mt 23:35 and therefore prob. also GJs 5:1; 7:3; 8:2; 23:1; 24:2.
    of the incense altar
    α. in the temple at Jerusalem τὸ θ. τοῦ θυμιάματος (Ex 30:1, 27) Lk 1:11.
    β. the heavenly altar of Rv also seems to be thought of as an incense altar: 6:9; 8:3, 5; 9:13; 14:18; 16:7. Hermas also speaks of a θ. τοῦ θεοῦ in heaven Hm 10, 3, 2f; Hs 8, 2, 5.
    of an altar gener.: the one erected by Abraham (Gen 22:9) Js 2:21; B 7:3. Pl. Ro 11:3 (3 Km 19:10).
    various other referents, esp. fig. extensions of those above
    α. IRo 2:2 Ign. speaks of the altar that is ready to receive his death as a martyr.
    β. Pol 4:3 the Christian widows are called a θυσιαστήριον θεοῦ, since they are to bring to God none but perfect gifts (cp. Sextus 46b, the pure heart as a θ. for God).
    γ. The pass. ἔχομεν θ. ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες we have an altar, from which those who serve the tabernacle have no right to eat Hb 13:10 is difficult. Scholars such as FBleek, ASeeberg and BHaensler, BZ 11, 1913, 403–9, interpret the θ. as the cross of Christ, others (e.g. THaering, Der Brief an die Hebr. 1925, 103) as the communion table. HWindisch rejects both these interpr. BWeiss and ERiggenbach2, 3 1922 give up the attempt to understand it. S. also JCreed, ET 50, ’38, 13–15; JWilson, ibid. 380f; JOulton, ibid. 55, ’44, 303–5.—προσέρχεσθαι ἐν τῷ θ. λειτουργεῖν τὸ θεῖον Tit 1:9 v.l. is also to be interpr. fr. the viewpoint of Christian institutions.
    the people of God as cultic entity, sanctuary, in imagery ἐντὸς (τοῦ) θ. εἶναι be inside the sanctuary (θ. in this mng. perh. also Rv 14:18 and Procop., Aed. 1, 65; ins Ἀρχαιολογικὸν Δελτίον 12, 1927, 69), i.e. the Christian community or church, under the care and control of its constituted authorities IEph 5:2; ITr 7:2 (opp. ἐκτὸς θ.). This is in accord w. Ignatius’ emphatic assertion that there is only one θ. IMg 7:2; IPhld 4.—B. 1467. DELG s.v. 2 θύω B6. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θυσιαστήριον

  • 9 θύω 2

    θύω 2.
    Grammatical information: v.
    Meaning: `offer by burning, sacrifice, slaughter' (Il.); in LSJ θύω Α.
    Other forms: fut. θύσω, aor. θῦσαι (Il.), τυθῆναι (Hdt.), perf. τέθῠκα, τέθῠμαι (Att.),
    Compounds: often with prefix, e. g. ἐκ-, κατα-, προ-, συν-,
    Derivatives: Derivations partly show the older meaning `smoke, incense' (s. below): 1. θῦμα `offer' (IA etc.); 2. ἔκ-, πρό-θυσις from ἐκ-, προ-θύω (late); 3. θυσία s. below on θύτης; 4. θύος n. with θυέστης a. o. `incense', s. v.; 5. θύον `life-tree', s. v.; 6. θυητά n. pl. `incense' (Aret.; on the formation cf. θυηλη s.v.); 7. θυ(ε)ία f. `strong smelling ceder, thuya' with θυῖον n. `resin' (Thphr.); formation unclear; to θύος (s. v.)? 8. θύτης m. `offerer' (hell.; ἐκ-θύτης from ἐκ-θύω E.); θύτας (Thess.), with θυτεῖον `offerplace' (Aeschin.), θυτικός `belonging to an offer' (hell., directly from θύω), θυσία `offer, offerfeast' (h. Cer.; cf. Fraenkel Nom. ag. 1, 224, Porzig Satzinhalte 200); from there θυσιάζω `offer' with θυσίασμα, - αστήριος, - ον; 9. θυτήρ m. `id.' (trag.) with θυτήριον `sacrificial animal' (E.), also `altar', name of the constellation Ara (Arat.; Scherer Gestirnnamen 192); 10. θύστας ὁ ἱερεὺς παρὰ Κρησί H., f. θυστάς, - άδος `belonging to the sacrifice' (A., S.; Fraenkel Nom. ag. 1, 182; 2, 37, E. Kretschmer Glotta 18, 85); 11. θύστρα n. = θύματα (Kos); 12. θυ\<σ\> τηρίοις θυμιατηρίοις H.; 13. θυσμικός `regarding the sacrifice' ( ἔτος; Paros, Tenos); the - σ- in the last words hardly with Schulze Q. 320 n. 1 and Fraenkel l. c. from the σ-stem in θύος, but rather with Solmsen KZ 29, 114 analogical [to what?] (cf. μύστης a. o.). - With λ-, resp. μ-suffix in θυηλη, θυμός, θύμον, [not in θυμάλωψ], s. vv.; with μελ-suffix (Frisk Eranos 41, 51) θῠμέλη `hearth, altar' (trag.; not with Aly Glotta 5, 60ff. prop. "practice-ground" from 1. θύω `storm') with θυμελικός.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: The regular stemformation of θύω will be the resultof inner-Greek adjustment. The original paradigma can no longer be reconstructed. As the nearest parallel is given Lat. suf-fiō, - īre `incense', explained from *-dhu̯-ii̯ō, which is of course very far away. - It is often supposed that 1. θύω and 2. θύω were originally identical, but this is far from clear; one assumes a development like `stieben, stäuben, wirbeln, stürmen, rauchen' v. t., but this can well be wrong. The different languages show a mass of formations and meanings which can no longer be interpreted, see Pok. 261-267, (268-271). - S. further τύφω. θάνατος, θολός, ἀθύρω have nothing to do with our verb.- P. Pagot, RPh LXXV (2001) 144 connects Hitt. tuhhae `pant, sigh' from * dʰ(e)uh₂-, which is however very far as regards the meaning.
    Page in Frisk: 1,698-699

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > θύω 2

  • 10 קטר I

    קָטַרI (b. h.; cmp. כתר a. עטר) ( to circle, to rise in circles, to smoke. Ker.6b דבר שקוֹטֵר ועולה וריחווכ׳ (not שקיטר) something which circles and rises, and whose savor spreads. Ib. מה לשון קטרת דבר שקוטר ועולה ḳṭoreth means something which circles Pl. קִיטֵּר to offer incense (mostly with ref. to idolatrous rites). Tosef.Snh.X, 2 אחד העובד … ואחד המְקַטֵּרוכ׳ whether one worships (an idol), or sacrifices, or offers incense ; Ker.3b. Ib. מקטר לשדוכ׳ who makes incense rise to a demon in order to exorcise him; Snh.65a. Ber.53a, v. כֶּשֶׁף. Lev. R. s. 7, v. infra; a. fr.Part. pass. מְקוּטָּר; f. מְקוּטֶּרֶת perfumed. Pirké dR. El. ch. XXX (play on קטורה) שהיתה מק׳ מכלוכ׳ she was (through her good deeds) more savory than all kinds of spices; Gen. R. s. 61 שמק׳ מצותוכ׳ she was perfumed with godly deeds and good works (v. קָטַר II). Hif. הִקְטִיר same (mostly with ref. to the Lord). Tosef.Snh.X, 3 והמקטיר, prob. to be read: והמְקַטֵּיר. Men.110a (ref. to Mal. 1:11) אלו … כאילו מַקְטִירִיןוכ׳ this refers to the students engaged in the Law; wherever it be, I account it to them as if they were offering incense and bringing sacrifices to my Name. Lev. R. s. 7 (ref. to מקטר קטרת, Ex. 30:1) מִתְקַטֵּר בקטרת אין כתיב כאן אלא מְקַטֵּר … המזבח היה מַקְטִירוכ׳ it says not ‘being perfumed with incense, but ‘perfuming with incense, the altar gave forth incense of itself. Ber.7a פעם … לְהַקְטִיר קטרתוכ׳ once I entered to let incense rise in the Holy of Holies; a. fr. Hithpa. הִתְקַטֵּר to be perfumed, v. supra.

    Jewish literature > קטר I

  • 11 קָטַר

    קָטַרI (b. h.; cmp. כתר a. עטר) ( to circle, to rise in circles, to smoke. Ker.6b דבר שקוֹטֵר ועולה וריחווכ׳ (not שקיטר) something which circles and rises, and whose savor spreads. Ib. מה לשון קטרת דבר שקוטר ועולה ḳṭoreth means something which circles Pl. קִיטֵּר to offer incense (mostly with ref. to idolatrous rites). Tosef.Snh.X, 2 אחד העובד … ואחד המְקַטֵּרוכ׳ whether one worships (an idol), or sacrifices, or offers incense ; Ker.3b. Ib. מקטר לשדוכ׳ who makes incense rise to a demon in order to exorcise him; Snh.65a. Ber.53a, v. כֶּשֶׁף. Lev. R. s. 7, v. infra; a. fr.Part. pass. מְקוּטָּר; f. מְקוּטֶּרֶת perfumed. Pirké dR. El. ch. XXX (play on קטורה) שהיתה מק׳ מכלוכ׳ she was (through her good deeds) more savory than all kinds of spices; Gen. R. s. 61 שמק׳ מצותוכ׳ she was perfumed with godly deeds and good works (v. קָטַר II). Hif. הִקְטִיר same (mostly with ref. to the Lord). Tosef.Snh.X, 3 והמקטיר, prob. to be read: והמְקַטֵּיר. Men.110a (ref. to Mal. 1:11) אלו … כאילו מַקְטִירִיןוכ׳ this refers to the students engaged in the Law; wherever it be, I account it to them as if they were offering incense and bringing sacrifices to my Name. Lev. R. s. 7 (ref. to מקטר קטרת, Ex. 30:1) מִתְקַטֵּר בקטרת אין כתיב כאן אלא מְקַטֵּר … המזבח היה מַקְטִירוכ׳ it says not ‘being perfumed with incense, but ‘perfuming with incense, the altar gave forth incense of itself. Ber.7a פעם … לְהַקְטִיר קטרתוכ׳ once I entered to let incense rise in the Holy of Holies; a. fr. Hithpa. הִתְקַטֵּר to be perfumed, v. supra.

    Jewish literature > קָטַר

  • 12 θυμιατήριον

    θυμιατήριον, ου, τό (s. prec. entry; Hdt., Thu. et al.; ins, pap, LXX; TestJob 32:8 al.; ApcMos) gener. a place or vessel for the burning of incense (Kühner-Bl. II p. 281, 5), usu. a ‘censer’ (Hdt. 4, 162, 3; Thu. 6, 46, 3; Aelian VH 12, 51; POxy 521, 19 [II A.D.]), but Hb 9:4 incense altar (as SIG 996, 12 [I A.D.?]; esp. of the incense altar in the Jewish temple: Philo, Rer. Div. Her. 226, Mos. 2, 94; Jos., Bell. 5, 218, Ant. 3, 147; 198).—New Docs 3, 69. DELG s.v. 2 θύω A4. M-M (w. rev. of Dittenberg’s interpr. of SIG2 583, 12=SIG above).

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θυμιατήριον

  • 13 θυμίαμα

    θυμίαμα, ατος, τό (s. next entry; Soph., Hdt.+; ins, pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph.; Just.; Ath. 13, 1).
    aromatic substance used in cultic ritual, incense
    sing. (Hdt. 1, 198; PTebt 112, 22 [112 B.C.]; Jos., Ant. 3, 197) B 2:5 (Is 1:13). More often
    in the pl. (Soph., Oed. R. 4; Hdt. 2, 86, 4; Pla., Rep. 2, 373a; SIG 999, 16f; LXX, Philo; Jos., Ant. 4, 32) Rv 5:8; 8:3f; 18:13.
    cultic burning of incense, incense burning, incense offering (LXX) τὸ θυσιαστήριον τοῦ θ. the incense altar (Ex 30:1, 27; 2 Macc 2:5) Lk 1:11; ἡ ὥρα τοῦ θ. the hour of the incense offering vs. 10.—DELG s.v. 2 θύω A4. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > θυμίαμα

  • 14 decorar

    v.
    1 to decorate.
    2 to be decorative.
    3 to adorn.
    Ellos adornaron la estancia They adorned the room.
    4 to embellish.
    * * *
    1 (gen) to decorate, adorn, embellish; (una casa) to decorate
    * * *
    verb
    * * *
    I
    VT [+ casa, habitación] to decorate (de with)
    II
    VT
    1) (=aprender) to learn, memorize
    2) (=recitar) to chorus
    * * *
    verbo transitivo < pastel> to decorate; <vitrina/escaparate> to dress; <casa/habitación> to decorate; < árbol de Navidad> (AmL) to decorate
    * * *
    = decorate, ornament, adorn, trim, festoon, drape, garland, ornate.
    Ex. The letters are upright, narrow, and angular, standing on crooked feet, and the ascenders are usually decorated with barbs or thorns; f and p do not normally descend below the base line.
    Ex. Then, from about 1830, the covering material was further ornamented in an embossing machine = Entonces, aproximadamente a partir de 1830, el material de la cubierta se adornaba aún más con la ayuda de una máquina de estampar en relieve.
    Ex. Florence used the occasion to boost its international prestige by creating a triumphal arch adorned with inscriptions and sculptures.
    Ex. The scarf can be knit with pockets at the end to keep their hands toasty or trimmed with bobbles for a funky look.
    Ex. In front of the Buddha images is a table that serves as the altar, festooned with fruit, flowers, incense, and candles.
    Ex. Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.
    Ex. Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.
    Ex. The bottom of the map is ornated with a large decorative allegoric city view of Stralsund flanked by two sea monsters.
    ----
    * decorar con guirnaldas = festoon, garland.
    * decorar el hogar = decorate + the house.
    * productos decorados con tela escocesa = tartanware.
    * * *
    verbo transitivo < pastel> to decorate; <vitrina/escaparate> to dress; <casa/habitación> to decorate; < árbol de Navidad> (AmL) to decorate
    * * *
    = decorate, ornament, adorn, trim, festoon, drape, garland, ornate.

    Ex: The letters are upright, narrow, and angular, standing on crooked feet, and the ascenders are usually decorated with barbs or thorns; f and p do not normally descend below the base line.

    Ex: Then, from about 1830, the covering material was further ornamented in an embossing machine = Entonces, aproximadamente a partir de 1830, el material de la cubierta se adornaba aún más con la ayuda de una máquina de estampar en relieve.
    Ex: Florence used the occasion to boost its international prestige by creating a triumphal arch adorned with inscriptions and sculptures.
    Ex: The scarf can be knit with pockets at the end to keep their hands toasty or trimmed with bobbles for a funky look.
    Ex: In front of the Buddha images is a table that serves as the altar, festooned with fruit, flowers, incense, and candles.
    Ex: Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.
    Ex: Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.
    Ex: The bottom of the map is ornated with a large decorative allegoric city view of Stralsund flanked by two sea monsters.
    * decorar con guirnaldas = festoon, garland.
    * decorar el hogar = decorate + the house.
    * productos decorados con tela escocesa = tartanware.

    * * *
    decorar [A1 ]
    vt
    ‹pastel› to decorate; ‹escaparate/vitrina› to dress; ‹casa/habitación› to decorate; ‹árbol de Navidad› ( AmL) to decorate
    * * *

    decorar ( conjugate decorar) verbo transitivo
    to decorate
    decorar verbo transitivo to decorate: esta empresa nos decoró la oficina en una semana, this company decorated the office in a week
    ' decorar' also found in these entries:
    English:
    decorate
    - vividly
    * * *
    vt
    [piso, paredes, tarta] to decorate; [escaparate] to dress
    vi
    to be decorative
    * * *
    v/t decorate
    * * *
    adornar: to decorate, to adorn
    * * *
    decorar vb to decorate

    Spanish-English dictionary > decorar

  • 15 decorar con guirnaldas

    (v.) = festoon, garland
    Ex. In front of the Buddha images is a table that serves as the altar, festooned with fruit, flowers, incense, and candles.
    Ex. Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.
    * * *
    (v.) = festoon, garland

    Ex: In front of the Buddha images is a table that serves as the altar, festooned with fruit, flowers, incense, and candles.

    Ex: Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.

    Spanish-English dictionary > decorar con guirnaldas

  • 16 engalanar

    v.
    1 to decorate.
    2 to adorn, to deck out, to attire, to doll up.
    * * *
    1 (cosa) to festoon, deck out
    1 (persona) to dress up, get dressed up
    * * *
    1.
    VT to adorn, deck (de with)
    2.
    See:
    * * *
    1.
    verbo transitivo to decorate, deck

    engalanar algo/a alguien con algo — to deck something/somebody (out) with something

    2.
    engalanarse v pron (refl) to get all dressed up, dress up in one's Sunday best
    * * *
    = deck out, festoon, garland.
    Ex. He was described as 'a self-important, self-righteous blowhard, puffing his filthy pipe, patches on the elbows of his well-worn tweed jacket, decked out in the cliche costume of the shabby liberal icon'.
    Ex. In front of the Buddha images is a table that serves as the altar, festooned with fruit, flowers, incense, and candles.
    Ex. Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.
    ----
    * engalanar con guirnaldas = festoon, garland.
    * engalanarse = tog out, tog up.
    * * *
    1.
    verbo transitivo to decorate, deck

    engalanar algo/a alguien con algo — to deck something/somebody (out) with something

    2.
    engalanarse v pron (refl) to get all dressed up, dress up in one's Sunday best
    * * *
    = deck out, festoon, garland.

    Ex: He was described as 'a self-important, self-righteous blowhard, puffing his filthy pipe, patches on the elbows of his well-worn tweed jacket, decked out in the cliche costume of the shabby liberal icon'.

    Ex: In front of the Buddha images is a table that serves as the altar, festooned with fruit, flowers, incense, and candles.
    Ex: Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.
    * engalanar con guirnaldas = festoon, garland.
    * engalanarse = tog out, tog up.

    * * *
    engalanar [A1 ]
    vt
    to decorate, deck
    balcones engalanados de flores balconies decorated o decked o festooned with flowers
    la ciudad estaba engalanada para recibir al Rey the city was decked out for the King's visit
    ( refl) to get all dressed up, dress up in one's Sunday best
    * * *
    vt
    to decorate
    * * *
    v/t decorate, deck
    * * *
    : to decorate, to deck out

    Spanish-English dictionary > engalanar

  • 17 engalanar con guirnaldas

    (v.) = festoon, garland
    Ex. In front of the Buddha images is a table that serves as the altar, festooned with fruit, flowers, incense, and candles.
    Ex. Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.
    * * *
    (v.) = festoon, garland

    Ex: In front of the Buddha images is a table that serves as the altar, festooned with fruit, flowers, incense, and candles.

    Ex: Classrooms were draped with cloth and garlanded with lattices and vines.

    Spanish-English dictionary > engalanar con guirnaldas

  • 18 incensar

    v.
    1 to perfume, to incense, to offer incense on the altar.
    2 to bestow fulsome praise or adulation.
    * * *
    VT
    1) (Rel) to cense, incense
    2) (=halagar) to flatter

    Spanish-English dictionary > incensar

  • 19 נסךְ

    נָסַךְ(b. h.) to pour, cast. Y.Ber.I, 2d top, v. מָסַךְ II. Pi. נִסֵּךְ 1) to offer a libation. Succ.IV, 9 ולִמְנַסֵּךְ אומרים לווכ׳ and they said to him who offered the libation (of water), raise thy hand. Ib. שפעם אחת ני׳ אחדוכ׳ for once it happened, that a priest poured the libation out at his feet. Snh.62b זיבח … וני׳וכ׳ if one sacrificed, burnt incense, and offered a libation (to an idol) ; a. fr.Cant. R. to IV, 12 מֵאָן היו ישראל מנטרים כלוכ׳ (read: מְנַסְּכִים, v. Matt. K. a. l.) whence did the Israelites take wine for their festive gatherings during the forty years ? 2) to make wine forbidden (יֵין נֶסֶךְ) by the manipulation of a gentile suspected of dedicating it to idolatrous purposes. Keth.27a; Sabb.41a אין פנאי לנַסֵּךְ they do not take the time to manipulate the wine. Ab. Zar.56b (in Chald. dict.) והא קא מנסך בידיה but might he not dedicate it to idolatry by putting his hand into it?; והא קא מנסך ברגל might he not do it with his foot (while treading the wine)? Gitt.V, 4 המנסך he who does damage to his neighbor by touching his wine for idolatrous purposes (v. interpret. ib. 52b). Y.Ab. Zar. IV, 44a bot. מנסך כל הבור he causes all the wine in the pit to be forbidden; a. fr. Nif. נִיסָּךְ to be offered as libation, to be poured on the altar. Pes.22a כמים הנִיסָּסִין like the water which is poured on the altar, opp. הנשפכין which is poured out at the foot of the altar. Hithpa. הִתְנַסֵּךְ, Nithpa. וִתְנַסֵּךְ 1) same. Ib. המִתְנַּסְּכִים; s. fr. 2) to be made forbidden ( as dedicated to idolatry). Y. Ab. Zar. l. c. נתנ׳ הבורוכ׳ if the wine in the pit has been manipulated and become forbidden, the jet of wine poured into the pit becomes forbidden (affecting the wine in the vessel).

    Jewish literature > נסךְ

  • 20 נָסַךְ

    נָסַךְ(b. h.) to pour, cast. Y.Ber.I, 2d top, v. מָסַךְ II. Pi. נִסֵּךְ 1) to offer a libation. Succ.IV, 9 ולִמְנַסֵּךְ אומרים לווכ׳ and they said to him who offered the libation (of water), raise thy hand. Ib. שפעם אחת ני׳ אחדוכ׳ for once it happened, that a priest poured the libation out at his feet. Snh.62b זיבח … וני׳וכ׳ if one sacrificed, burnt incense, and offered a libation (to an idol) ; a. fr.Cant. R. to IV, 12 מֵאָן היו ישראל מנטרים כלוכ׳ (read: מְנַסְּכִים, v. Matt. K. a. l.) whence did the Israelites take wine for their festive gatherings during the forty years ? 2) to make wine forbidden (יֵין נֶסֶךְ) by the manipulation of a gentile suspected of dedicating it to idolatrous purposes. Keth.27a; Sabb.41a אין פנאי לנַסֵּךְ they do not take the time to manipulate the wine. Ab. Zar.56b (in Chald. dict.) והא קא מנסך בידיה but might he not dedicate it to idolatry by putting his hand into it?; והא קא מנסך ברגל might he not do it with his foot (while treading the wine)? Gitt.V, 4 המנסך he who does damage to his neighbor by touching his wine for idolatrous purposes (v. interpret. ib. 52b). Y.Ab. Zar. IV, 44a bot. מנסך כל הבור he causes all the wine in the pit to be forbidden; a. fr. Nif. נִיסָּךְ to be offered as libation, to be poured on the altar. Pes.22a כמים הנִיסָּסִין like the water which is poured on the altar, opp. הנשפכין which is poured out at the foot of the altar. Hithpa. הִתְנַסֵּךְ, Nithpa. וִתְנַסֵּךְ 1) same. Ib. המִתְנַּסְּכִים; s. fr. 2) to be made forbidden ( as dedicated to idolatry). Y. Ab. Zar. l. c. נתנ׳ הבורוכ׳ if the wine in the pit has been manipulated and become forbidden, the jet of wine poured into the pit becomes forbidden (affecting the wine in the vessel).

    Jewish literature > נָסַךְ

См. также в других словарях:

  • Incense — • An aromatic substance which is obtained from certain resinous trees and largely employed for purposes of religious worship Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. incense     Incense   …   Catholic encyclopedia

  • Altar cloth — Altar covered with white altar cloths. An (altar cloth) is used by various religious groups to cover an altar. Christianity, ancient Judaism, and Buddhism are among the world religions that use altar cloths. Because many altars are made of wood… …   Wikipedia

  • Altar (Bible) — Altars (Hebrew: מזבח‎, mizbe ah, a place of slaughter or sacrifice )[1] in the Hebrew Bible were typically made of earth (Exodus 20:24) or unwrought stone (20:25). Altars were generally erected in conspicuous places (Genesis 22:9; …   Wikipedia

  • Altar — For other uses, see Altar (disambiguation). Detail from Religion, Charles Sprague Pearce (1896). Library of Congress Thomas Jefferson Building, Washington, D.C …   Wikipedia

  • Altar —    (Heb. mizbe ah, from a word meaning to slay ), any structure of earth (Ex. 20:24) or unwrought stone (20:25) on which sacrifices were offered. Altars were generally erected in conspicuous places (Gen. 22:9; Ezek. 6:3; 2 Kings 23:12; 16:4;… …   Easton's Bible Dictionary

  • altar — In the OT, a place of sacrifice near which animals were slaughtered and on which oblations of corn, wine, and incense were burnt and offered, in the open air. The ‘high places’ (cf. e.g. 2 Kgs. 23:5) were shrines with a natural kind of altar.… …   Dictionary of the Bible

  • ALTAR — (Heb. מִזְבֵּח, mizbe aḥ, derived from the root zbḥ (זבח), meaning to slaughter (as a sacrifice) ), originally the place where sacrificial slaughter was performed (e.g., the sacrifice of Isaac in Gen. 22). According to biblical law however,… …   Encyclopedia of Judaism

  • Altar Cavity — • A small square or oblong chamber in the body of the altar, in which are placed the relics of two canonized martyrs Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Altar Cavity     Altar Cavity …   Catholic encyclopedia

  • Altar — Al tar, n. [OE. alter, auter, autier, fr. L. altare, pl. altaria, altar, prob. fr. altus high: cf. OF. alter, autier, F. autel. Cf. {Altitude}.] 1. A raised structure (as a square or oblong erection of stone or wood) on which sacrifices are… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Altar cloth — Altar Al tar, n. [OE. alter, auter, autier, fr. L. altare, pl. altaria, altar, prob. fr. altus high: cf. OF. alter, autier, F. autel. Cf. {Altitude}.] 1. A raised structure (as a square or oblong erection of stone or wood) on which sacrifices are …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Altar cushion — Altar Al tar, n. [OE. alter, auter, autier, fr. L. altare, pl. altaria, altar, prob. fr. altus high: cf. OF. alter, autier, F. autel. Cf. {Altitude}.] 1. A raised structure (as a square or oblong erection of stone or wood) on which sacrifices are …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»